วันศุกร์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2559

人走茶凉 คนจากไปชาก็เย็น

人走茶凉 

Rén zǒu chá liáng

คนจากไปชาก็เย็น 

(เปรียบกับการที่รินชาให้กับแขก เมื่อแขกกลับไปแล้ว และไม่ได้ดื่มชาร้อนนั้นเมื่อเวลาผ่านไปชาร้อนก็จะค่อยๆเย็นลง )

หมายถึง 
เมื่อคุณไปจากสถานที่เดิมที่คุณเคยอยู่ ความสัมพันธ์ต่างๆที่มีนั้นก็แปรเปลี่ยนไปทันที
หรือ 
เปรียบกับในชีวิตหรือในหน่วยงานเมื่อเราเป็นหัวหน้าหรือเป็นผู้ที่มีอำนาจ มียศ ผู้คนต่างก็เคารพ แต่เมื่อโดนย้ายออกไป หรือเกษียณก็ไม่มีใครสนใจแล้ว
หรือ 
เมื่อคนๆหนึ่งจากคนๆหนึ่งไป เมื่อเวลาผ่านไปคนๆนั้นก็จะถูกลืม

‪#‎当我们退房的那一天‬, 感觉就挺人走茶凉的。
‪#‎他用这样的态度对你‬,其实你根本不需要太在意,人走茶凉嘛!

วันศุกร์ที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2559

跟小小孩说汉语 พูดภาษาจีนกับลูกรัก (1)


睡觉/起床 นอนหลับ/ตื่นนอน


✿  到睡觉的时间了。
Dào shuìjiào de shíjiānle. 
(เต้า ซุ่ยเจี้ยว เตอะ สือเจียน เลอ)
ถึงเวลาที่ต้องเข้านอนแล้ว

✿  做个好梦。
zuò gè hǎo mèng. 
(จั้ว เก้อ ห่าว เมิ่ง)
หลับฝันดีนะจ้ะ

✿  该上床了。
gāi shàngchuángle. 
(กาย ซั่งฉวง เลอะ)
ได้เวลานอนแล้ว

✿  该午休了。
gāi wǔxiūle. 
( กาย อู่ซิว เลอะ)
ได้เวลานอนกลางวันแล้ว

✿  起床。
qǐchuáng. 
(ฉี่ ฉวง)
ตื่นได้แล้วนะ

✿  睡好了吗?
shuì hǎole ma? 
(ซุ่ย ห่าวเลอะมา)
นอนหลับสบายไหมจ้ะ?

✿  该起床了。
Gāi qǐchuángle. 
(กาย ฉี่ฉวง เลอะ)
ได้เวลาตื่นแล้ว


穿衣 แต่งตัว


☁ 该穿衣服了。
gāi chuān yīfúle. 
( กาย ชวน อีฝู เลอะ)
แต่งตัวได้แล้วนะ

☁ 今天想穿什么?
jīntiān xiǎng chuān shénme?
(จินเทียน เสี่ยง ชวน เสินเมอะ)
วันนี้อยากใส่ชุดไหนจ้ะ?

☁ 这件上衣和裤子不搭配。
Zhè jiàn shàngyī hé kùzi bù dāpèi.
(เจ้อเจี้ยน ซั่งอี เหอ คู่จึ ปู้ ตาเพ่ย)
สื้อกับกางเกงตัวนี้มันไม่เข้ากันนะ

☁ 站好/坐好。
zhàn hǎo/zuò hǎo.
(จ้านห่าว จั้วห่าว)
ยืนนิ่งๆ/นั่งนิ่งๆนะ

☁ 现在穿上毛衣。
xiànzài chuān shàng máoyī.
เซี่ยนไจ้ ชวน ซั่ง เหมา อี
สวมเสื้อสเวตเตอร์นะจ้ะ

☁ 脱衣服。
tuō yīfú. (ทัว อีฝู)
ถอดเสื้อผ้าออกนะ

☁ 穿上你的裤子/鞋子/外套/帽子。
chuān shàng nǐ de kùzi / xiézi / wàitào / màozi.
(ชวน ซั่ง หนี่เตอะ คู่จึ / เสียจึ/ ว่ายท่าว / เม่าจึ
ใส่กางเกง/รองเท้า/เสื้อคลุม/หมวกของหนูนะจ้ะ


吃饭 ทานอาหาร


🍬 过来坐在桌旁。
guòlái zuò zài zhuō páng.
(กั้วหลาย จั้ว ไจ้ จัวผัง)
มานั่งที่โต๊ะนะจ้ะลูก

🍬 不要再玩食物了。
bùyào zài wán shíwùle.
(ปู๋เย่า ไจ้ หวาน สืออู้ เลอะ)
หยุดเล่นอาหารได้แล้ว

🍬 嘴里吃着不要说话。
zuǐ lǐ chīzhe bùyào shuōhuà.
(จุ่ยหลี่ ชือเจอะ ปู๋เย้า ซัวฮว่า)
ไม่พูดในขณะมีอาหารอยู่ในปากนะ

🍬 帮助爸爸收盘子。
bāngzhù bàba shōupán zi.
(ปังจู้ ป๊าปะ โซว ผานจึ)
ช่วยคุณพ่อเก็บจานนะจ๊ะ

🍬 帮助妈妈放桌子。
bāngzhù māmā fàng zhuōzi.
(ปังจู้ มามา ฟั่ง จัวจึ)
ช่วยคุณแม่จัดโต๊ะอาหารนะจ๊ะ


🍬 帮我们收拾桌子。
bāng wǒmen shōushí zhuōzi.
(ปัง หว่อเมิน โซวสือ จัวจึ)
ช่วยพวกเราเก็บโต๊ะนะจ๊ะ