วันจันทร์ที่ 7 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

แปลเพลงจีน 遇见 yùjiàn พบเจอ ศิลปิน 张瑶

ศิลปิน 张瑶 Zhāng yáo ชื่อเพลง 遇见 yùjiàn พบเจอ





听见 冬天的离开 
tīngjiàn dōngtiān de líkāi 
ได้ยิน การจากลาของหน้าหนาว
我在某年某月 醒过来 
wǒ zài mǒu nián mǒu yuè xǐng guòlái 
ปีไหนเดือนไหนที่ฉัน ตื่นขึ้นมา
我想 我等 我期待 
wǒ xiǎng wǒ děng wǒ qídài 
คิดถึง รอคอย ฉันเฝ้ารอ
未来却不能理智安排 
wèilái què bùnéng lǐzhì ānpái 
อนาคตไม่สามารถวางแผนได้

阴天 傍晚 车窗外 
yīn tiān bàngwǎn chē chuāngwài 
ฟ้าครึ้ม ตอนเย็น นอกหน้าต่าง(รถ)
未来有一个人在等待 
wèilái yǒuyī gèrén zài děngdài 
อนาคตมีคนหนึ่งกำลังรอคอย
向左 向右 向前看 
xiàng zuǒ xiàng yòu xiàng qián kàn 
มองซ้าย มองขวา มองข้างหน้า
爱要拐几个弯才来 
ài yào guǎi jǐ gè wān cái lái 
ต้องเลี้ยวกี่โค้งถึงได้ความรักมา

我遇见谁 会有怎样的对白 
wǒ yùjiàn shuí huì yǒu zěnyàng de duìbái 
ฉันเจอใครๆ จะพูดคุยกับเขาอย่างไร
我等的人 他在多远的未来 
wǒ děng de rén tā zài duō yuǎn de wèilái 
คนที่ฉันรอ เขาอยู่ห่างไกลขนาดไหน
我听见风来自地铁和人海 
wǒ tīngjiàn fēng láizì dìtiě hé rén hǎi 
ฉันได้ยินสายลมจากรถไฟและฝูงชน
我排着队 拿着爱的号码牌 
wǒ páizhe duì názhe ài de hàomǎ pái 
ฉันได้ต่อแถว ถือบัตรคิวของความรัก

阴天 傍晚 车窗外 
yīn tiān bàngwǎn chē chuāngwài 
ฟ้าครึ้ม ตอนเย็น นอกหน้าต่าง(รถ)
未来有一个人在等待 
wèilái yǒuyī gèrén zài děngdài 
อนาคตมีคนหนึ่งกำลังรอคอย
向左 向右 向前看 
xiàng zuǒ xiàng yòu xiàng qián kàn 
มองซ้าย มองขวา มองข้างหน้า
爱要拐几个弯才来 
ài yào guǎi jǐ gè wān cái lái 
ต้องเลี้ยวกี่โค้งถึงได้ความรักมา

我遇见谁 会有怎样的对白 
wǒ yùjiàn shuí huì yǒu zěnyàng de duìbái 
ฉันเจอใครๆ จะพูดคุยกับเขาอย่างไร
我等的人 他在多远的未来 
wǒ děng de rén tā zài duō yuǎn de wèilái 
คนที่ฉันรอ เขาอยู่ห่างไกลขนาดไหน
我听见风来自地铁和人海 
wǒ tīngjiàn fēng láizì dìtiě hé rén hǎi 
ฉันได้ยินสายลมจากรถไฟและฝูงชน
我排着队 拿着爱的号码牌 
wǒ páizhe duì názhe ài de hàomǎ pái 
ฉันได้ต่อแถว ถือบัตรคิวของความรัก


我往前飞 飞过一片时间海 
wǒ wǎng qián fēi fēiguò yīpiàn shíjiān hǎi 
ฉันบินไปข้างหน้า บินผ่านเวลาหนึ่งของทะเล
我们也常在爱情里受伤害 
wǒmen yě cháng zài àiqíng lǐ shòu shānghài 
พวกเราต่างก็มักจะเจ็บปวดในความรัก
我看着路 梦的入口有点窄 
wǒ kànzhe lù mèng de rùkǒu yǒudiǎn zhǎi 
ทางที่ฉันมอง ทางเข้าของความฝันช่างแคบ
我遇见你是最美的意外 
wǒ yùjiàn nǐ shì zuìměi de yìwài 
ฉันได้พบเธอคืออุบัติเหตุที่งดงาม
终有一天 我的谜底会揭开
zhōng yǒu yītiān wǒ de mídǐ huì jiē kāi
จะมีวันหนึ่ง คำตอบของฉันจะเปิดเผย

วันศุกร์ที่ 4 พฤศจิกายน พ.ศ. 2559

แปลเพลงจีน 彩虹 cǎihóng สายรุ้ง ศิลปิน 五月天

ศิลปิน 五月天wǔ yuè tiān  (Mayday) ชื่อเพลง 彩虹 cǎihóng สายรุ้ง





坐在浴缸里 莲蓬头
zuò zài yùgāng lǐ liánpengtóu
นั่งอยู่ในอ่างน้ำ ใต้ฝักบัว
代替我哭泣 像下雨
dàitì wǒ kūqì xiàng xià yǔ
ให้แทนน้ำตาของฉัน เปรียบดั่งฝน
其实我不知道 眼泪有没有流

qíshí wǒ bù zhīdào yǎnlèi yǒu méiyǒu liú
ที่จริงฉันนั้นไม่รู้ น้ำตามันไหลหรือไม่
就像这故事中 你有没有爱过我

jiù xiàng zhè gùshì zhōng nǐ yǒu méiyǒu àiguò wǒ
ก็เหมือนกับในนิยาย เธอเคยรักฉันบ้างหรือเปล่า

虚弱的窗帘 留不住

xūruò de chuānglián liú bù zhù
ผ้าม่านที่อ่อนไหว หยุดไม่อยู่
房里的黑夜 也要走

fáng lǐ de hēiyè yě yào zǒu
ค่ำคืนของห้องพัก ก็จากไป
清晨唤醒了我 照亮昨夜的梦

qīngchén huànxǐngle wǒ zhào liàng zuóyè de mèng
แสงตอนเช้าปลุกฉัน ส่องสว่างความฝันเมื่อคืน
一直到这时候 才开始有一点懂

yīzhí dào zhè shíhòu cái kāishǐ yǒu yīdiǎn dǒng
จนกระทั่งในตอนนี้ ถึงจะเริ่มเข้าใจขึ้นมา


你的爱就像彩虹 雨后的天空

nǐ de ài jiù xiàng cǎihóng yǔ hòu de tiānkōng
รักของเธอเปรียบดั่งสายรุ้ง เหมือนกับฟ้าหลังฝน
绚烂却叫人迷惑 蓝绿黄红(你的轮廓)
xuànlàn què jiào rén míhuò lán lǜ huáng hóng (nǐ de lúnkuò)
งดงามจนผู้คนหลงไหล ฟ้าเขียวเหลืองแดง(สีสรรของคุณ)
你的爱就像彩虹 我张开了手

nǐ de ài jiù xiàng cǎihóng wǒ zhāng kāile shǒu
รักของเธอเปรียบดั่งสายรุ้ง เมื่อฉันแบมือออก
却只能抱住风

què zhǐ néng bào zhù fēng
จับได้เพียงแค่สายลม


吻我离开我 你就像

wěn wǒ líkāi wǒ nǐ jiù xiàng
จูบฉันไปจากฉัน เธอยิ่งเหมือน
出太阳下雨 难捉摸

chū tàiyáng xià yǔ nán zhuōmō
แดดออกแต่ฝนตก ยากเข้าใจ
越是努力揣摩 越是搞不懂

yuè shì nǔlì chuǎimó yuè shì gǎo bù dǒng
ยิ่งพยายามนึกคิด ฉันยิ่งไม่เข้าใจ
只好慢慢承认 这故事叫做错

zhǐhǎo màn man chéngrèn zhè gùshì jiàozuò cuò
ได้เพียงค่อยค่อยยอมรับ เรื่องนี้มันเรียกผิดพลาด


你的爱就像彩虹 雨后的天空
nǐ de ài jiù xiàng cǎihóng yǔ hòu de tiānkōng
รักของเธอเปรียบดั่งสายรุ้ง เหมือนกับฟ้าหลังฝน
绚烂却叫人迷惑 蓝绿黄红(你的轮廓)
xuànlàn què jiào rén míhuò lán lǜ huáng hóng (nǐ de lúnkuò)
งดงามจนผู้คนหลงไหล ฟ้าเขียวเหลืองแดง(สีสรรของคุณ)
你的爱就像彩虹 我张开了手

nǐ de ài jiù xiàng cǎihóng wǒ zhāng kāile shǒu
รักของเธอเปรียบดั่งสายรุ้ง เมื่อฉันแบมือออก
却只能抱住风

què zhǐ néng bào zhù fēng
จับได้เพียงแค่สายลม


喔 一层一层一层一层一层一层

ō yī céng yī céng yī céng yī céng yī céng yī céng
โอ้ อีกชั้น อีกชั้น อีกชั้น อีกชั้น อีกชั้น อีกชั้น
又一层层 的迷宫 我来不及回头

yòu yī céng céng de mígōng wǒ láibují huítóu
และอีกหนึ่งชั้นของวงกต ฉันถอยกลับไม่ทัน
喔 忽左忽右忽上忽下忽东忽西

ō hū zuǒ hū yòu hū shàng hū xià hū dōng hū xī
โอ้ เดี๋ยวซ้ายเดี๋ยวขวาเดี๋ยวบนเดี๋ยวล่างเดี๋ยวนั่นเดี๋ยวนี่
忽前忽后 的折磨 都是你的捉弄

hū qián hū hòu de zhémó dōu shì nǐ de zhuōnòng
เดี๋ยวหน้าเดี๋ยวหลังของความทรมาน ล้วนป็นสิ่งที่เธอทำ


แปลเพลงจีน 知足 zhī zú รู้พอ ศิลปิน 五月天

ศิลปิน 五月天wǔ yuè tiān  (Mayday) ชื่อเพลง 知足zhī zú รู้พอ










怎么去拥有 一道彩虹
zěnme qù yǒngyǒu yīdào cǎihóng
ทำอย่างไรถึงได้ครอบครองสายรุ้ง
怎么去拥抱 一夏天的风
zěnme qù yǒngbào yī xiàtiān de fēng
ทำอย่างไรถึงได้กอดสายลมฤดูร้อน
天上的星星 笑地上的人
tiānshàng de xīngxīng xiào dìshàng de rén
ดวงดาวบนท้องฟ้า หัวเราะคนบนพื้นดิน
总是不能懂 不能觉得足够
zǒng shì bùnéng dǒng bùnéng juédé zúgòu
ที่ไม่เข้าใจสักทีไม่รู้จักพอสักที

如果我爱上 你的笑容
rúguǒ wǒ ài shàng nǐ de xiàoróng
ถ้าหากฉันหลงรัก รอยยิ้มของเธอ
要怎么收藏 要怎么拥有
yào zěnme shōucáng yào zěnme yǒngyǒu
ต้องทำอย่างไรถึงได้ครองรอยยิ้มนั้น
如果你快乐 不是为我
rúguǒ nǐ kuàilè bùshì wèi wǒ
ถ้าหากเธอไม่ได้มีความสุขเพราะฉัน
会不会放手 其实才是拥有
huì bù huì fàngshǒu qíshí cái shì yǒngyǒu
หรือว่าต้องปล่อยมือ ถึงจะได้ครอบครอง

当一阵风吹来 风筝飞上天空
dāng yīzhènfēng chuī lái fēngzhēng fēi shàng tiānkōng
เมื่อครั้งสายลมพัดมา พัดว่าวนั้นลอยขึ้นฟ้า
为了你而祈祷 而祝福 而感动
wèile nǐ ér qídǎo ér zhùfú ér gǎndòng
เพื่อเธอแล้ว อธิษฐาน ทั้งอวยพร ทั้งซึ้งใจ
终于你身影 消失在 人海尽头
zhōngyú nǐ shēnyǐng xiāoshī zài rén hǎi jìntóu
กระทั่งเธอหายไปในทะเลของผู้คน
才发现 笑着哭 最痛
cái fāxiàn xiàozhe kū zuì tòng
ถึงพบว่ายิ้มทั้งน้ำตา เจ็บสุด


那天你和我 那个山丘
nèitiān nǐ hé wǒ nàgè shān qiū
เธอกับฉันในวันนั้น ที่ภูเขานั้น
那样的唱着 那一年的歌
nàyàng de chàngzhe nà yī nián de gē
ร้องเพลงอย่างนั้น เพลงของปีนั้น
那样的回忆 那么足够
nàyàng de huíyì nàme zúgòu
ความทรงจำนั้น ที่มากพออย่างนั้น
足够我天天 都品尝著寂寞
zúgòu wǒ tiāntiān dōu pǐnchángzhe jìmò
เพียงพอให้แต่ละวัน ฉันได้ลิ้มรสความเหงา

当一阵风吹来 风筝飞上天空
dāng yīzhènfēng chuī lái fēngzhēng fēi shàng tiānkōng
เมื่อครั้งสายลมพัดมา พัดว่าวนั้นลอยขึ้นฟ้า
为了你而祈祷 而祝福 而感动
wèile nǐ ér qídǎo ér zhùfú ér gǎndòng
เพื่อเธอแล้ว อธิษฐาน ทั้งอวยพร ทั้งซึ้งใจ
终于你身影 消失在 人海尽头
zhōngyú nǐ shēnyǐng xiāoshī zài rén hǎi jìntóu
กระทั่งเธอหายไปในทะเลของผู้คน
才发现 笑着哭 最痛
cái fāxiàn xiàozhe kū zuì tòng
ถึงพบว่ายิ้มทั้งน้ำตา เจ็บสุด

当一阵风吹来 风筝飞上天空
dāng yīzhènfēng chuī lái fēngzhēng fēi shàng tiānkōng
เมื่อครั้งสายลมพัดมา พัดว่าวนั้นลอยขึ้นฟ้า
为了你而祈祷 而祝福 而感动
wèile nǐ ér qídǎo ér zhùfú ér gǎndòng
เพื่อเธอแล้ว อธิษฐาน ทั้งอวยพร ทั้งซึ้งใจ
终于你身影 消失在 人海尽头
zhōngyú nǐ shēnyǐng xiāoshī zài rén hǎi jìntóu
กระทั่งเธอหายไปในทะเลของผู้คน
才发现 笑着哭 最痛
cái fāxiàn xiàozhe kū zuì tòng
ถึงพบว่ายิ้มทั้งน้ำตา เจ็บสุด


如果我爱上 你的笑容
rúguǒ wǒ ài shàng nǐ de xiàoróng
ถ้าหากฉันหลงรัก รอยยิ้มของเธอ
要怎么收藏 要怎么拥有
yào zěnme shōucáng yào zěnme yǒngyǒu
ต้องทำอย่างไรถึงได้ครองรอยยิ้มนั้น
如果你快乐 不是为我
rúguǒ nǐ kuàilè bùshì wèi wǒ
ถ้าหากเธอไม่ได้มีความสุขเพราะฉัน
会不会放手 其实才是拥有
huì bù huì fàngshǒu qíshí cái shì yǒngyǒu
หรือว่าต้องปล่อยมือ ถึงจะได้ครอบครอง


知足的快乐 叫我忍受心痛
zhīzú de kuàilè jiào wǒ rěnshòu xīntòng
ความสุขของการรู้พอ บอกให้ฉันทนความเศร้าใจ
知足的快乐 叫我忍受心痛
zhīzú de kuàilè jiào wǒ rěnshòu xīntòng
ความสุขของการรู้พอ บอกให้ฉันทนความเศร้าใจ

วันศุกร์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2559

人走茶凉 คนจากไปชาก็เย็น

人走茶凉 

Rén zǒu chá liáng

คนจากไปชาก็เย็น 

(เปรียบกับการที่รินชาให้กับแขก เมื่อแขกกลับไปแล้ว และไม่ได้ดื่มชาร้อนนั้นเมื่อเวลาผ่านไปชาร้อนก็จะค่อยๆเย็นลง )

หมายถึง 
เมื่อคุณไปจากสถานที่เดิมที่คุณเคยอยู่ ความสัมพันธ์ต่างๆที่มีนั้นก็แปรเปลี่ยนไปทันที
หรือ 
เปรียบกับในชีวิตหรือในหน่วยงานเมื่อเราเป็นหัวหน้าหรือเป็นผู้ที่มีอำนาจ มียศ ผู้คนต่างก็เคารพ แต่เมื่อโดนย้ายออกไป หรือเกษียณก็ไม่มีใครสนใจแล้ว
หรือ 
เมื่อคนๆหนึ่งจากคนๆหนึ่งไป เมื่อเวลาผ่านไปคนๆนั้นก็จะถูกลืม

‪#‎当我们退房的那一天‬, 感觉就挺人走茶凉的。
‪#‎他用这样的态度对你‬,其实你根本不需要太在意,人走茶凉嘛!

วันศุกร์ที่ 5 สิงหาคม พ.ศ. 2559

跟小小孩说汉语 พูดภาษาจีนกับลูกรัก (1)


睡觉/起床 นอนหลับ/ตื่นนอน


✿  到睡觉的时间了。
Dào shuìjiào de shíjiānle. 
(เต้า ซุ่ยเจี้ยว เตอะ สือเจียน เลอ)
ถึงเวลาที่ต้องเข้านอนแล้ว

✿  做个好梦。
zuò gè hǎo mèng. 
(จั้ว เก้อ ห่าว เมิ่ง)
หลับฝันดีนะจ้ะ

✿  该上床了。
gāi shàngchuángle. 
(กาย ซั่งฉวง เลอะ)
ได้เวลานอนแล้ว

✿  该午休了。
gāi wǔxiūle. 
( กาย อู่ซิว เลอะ)
ได้เวลานอนกลางวันแล้ว

✿  起床。
qǐchuáng. 
(ฉี่ ฉวง)
ตื่นได้แล้วนะ

✿  睡好了吗?
shuì hǎole ma? 
(ซุ่ย ห่าวเลอะมา)
นอนหลับสบายไหมจ้ะ?

✿  该起床了。
Gāi qǐchuángle. 
(กาย ฉี่ฉวง เลอะ)
ได้เวลาตื่นแล้ว


穿衣 แต่งตัว


☁ 该穿衣服了。
gāi chuān yīfúle. 
( กาย ชวน อีฝู เลอะ)
แต่งตัวได้แล้วนะ

☁ 今天想穿什么?
jīntiān xiǎng chuān shénme?
(จินเทียน เสี่ยง ชวน เสินเมอะ)
วันนี้อยากใส่ชุดไหนจ้ะ?

☁ 这件上衣和裤子不搭配。
Zhè jiàn shàngyī hé kùzi bù dāpèi.
(เจ้อเจี้ยน ซั่งอี เหอ คู่จึ ปู้ ตาเพ่ย)
สื้อกับกางเกงตัวนี้มันไม่เข้ากันนะ

☁ 站好/坐好。
zhàn hǎo/zuò hǎo.
(จ้านห่าว จั้วห่าว)
ยืนนิ่งๆ/นั่งนิ่งๆนะ

☁ 现在穿上毛衣。
xiànzài chuān shàng máoyī.
เซี่ยนไจ้ ชวน ซั่ง เหมา อี
สวมเสื้อสเวตเตอร์นะจ้ะ

☁ 脱衣服。
tuō yīfú. (ทัว อีฝู)
ถอดเสื้อผ้าออกนะ

☁ 穿上你的裤子/鞋子/外套/帽子。
chuān shàng nǐ de kùzi / xiézi / wàitào / màozi.
(ชวน ซั่ง หนี่เตอะ คู่จึ / เสียจึ/ ว่ายท่าว / เม่าจึ
ใส่กางเกง/รองเท้า/เสื้อคลุม/หมวกของหนูนะจ้ะ


吃饭 ทานอาหาร


🍬 过来坐在桌旁。
guòlái zuò zài zhuō páng.
(กั้วหลาย จั้ว ไจ้ จัวผัง)
มานั่งที่โต๊ะนะจ้ะลูก

🍬 不要再玩食物了。
bùyào zài wán shíwùle.
(ปู๋เย่า ไจ้ หวาน สืออู้ เลอะ)
หยุดเล่นอาหารได้แล้ว

🍬 嘴里吃着不要说话。
zuǐ lǐ chīzhe bùyào shuōhuà.
(จุ่ยหลี่ ชือเจอะ ปู๋เย้า ซัวฮว่า)
ไม่พูดในขณะมีอาหารอยู่ในปากนะ

🍬 帮助爸爸收盘子。
bāngzhù bàba shōupán zi.
(ปังจู้ ป๊าปะ โซว ผานจึ)
ช่วยคุณพ่อเก็บจานนะจ๊ะ

🍬 帮助妈妈放桌子。
bāngzhù māmā fàng zhuōzi.
(ปังจู้ มามา ฟั่ง จัวจึ)
ช่วยคุณแม่จัดโต๊ะอาหารนะจ๊ะ


🍬 帮我们收拾桌子。
bāng wǒmen shōushí zhuōzi.
(ปัง หว่อเมิน โซวสือ จัวจึ)
ช่วยพวกเราเก็บโต๊ะนะจ๊ะ

วันเสาร์ที่ 30 กรกฎาคม พ.ศ. 2559

ภาษาจีนชิว ๆ : บทที่ 1 您好 nín hăo สวัสดี

บทสนทนา


A:早! 王先生
zăo! wáng xiānshēng (จ่าว หวาง เซียนเซิง)
สวัสดีตอนเช้า คุณหวาง

B:早 ! 李先生 
zăo! lǐ xiān shēng (จ่าว หลี่ เซียนเซิง)
สวัสดีตอนเช้า คุณหลี่ 

A:您好吗 ? 
nín hăo mā?(หนิน ห่าว มา)
คุณสบายดีมั้ย ?

B:我很好 .
wǒ hěn hăo (หว่อ เหิน ห่าว)
ผมสบายดี 

B:李先生 , 您呢?
lǐ xiān shēng,nín ne ? (หลี่ เซียนเซิง หนิน เนอะ )
คุณหลี่ แล้วคุณล่ะ?

A:我也很好 , 谢谢!
wǒ yě hěn hăo ,xiè xie ! (หวอ เหย่ เหิน ห่าว เซี่ยเซี่ย)
ผมก็สบายดี ขอบคุณครับ



☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁

คำศัพท์เพิ่มเติม

✿ 早安
zăo ān (จ่าวอัน)
สวัสดีตอนเช้า

✿ 午安
wŭ ān (อู่ อัน)
สวัสดีตอนเที่ยง

✿ 午餐 
wŭ cān (อู่ชาน)
อาหารเที่ยง

✿ 上午
shàng wŭ (ซ่าง อู่)
ตอนเช้า 

✿ 下午
xià wŭ  (เซี่ย อู่)
ตอนบ่าย


✿ 晚安
wăn ān (หว่าน อัน)
สวัสดีตอนเย็น

✿ 
nín (หนิน)
ท่าน

✿ 
nǐ (หนี่)
คุณ 


✿ 小姐 
xiăo jiě (เสี่ยว เจี่ย)
คุณหนู ,คุณ (ใช้เรียกหญิงที่ยังไม่แต่งงาน)

✿ 王小姐
wáng xiăo jiě (หวาง เสียว เจี่ย)
คุณหวาง (Miss Wang)

✿ 很多
hěn duō (เหิ่น ตัว)
เยอะมาก

✿ 很漂亮
hěn piào liàng (เหิ่น เพี่ยว เลี่ยง)
สวยมาก

✿ 很棒 
hěn bàng (เหิ่น ป้าง)
เก่งมาก

✿ 你呢?
nǐ ne (หนี่ เนอะ)
คุณล่ะ?

✿ 我呢?
wǒ ne (หว่อ เนอะ)
ฉันล่ะ ?

✿ 他呢?
tā ne (ทา เนอะ)
เขาล่ะ ? (ผู้ชาย) 

✿ 她呢?
tā ne (ทา เนอะ)
เขาล่ะ ? (ผู้หญิง)

✿ 也很好
yě hěn hăo (เหย่ เหิน ห่าว)
ก็สบายดี

✿ 谢谢
xiè xie (เซี่ยเซี่ย)
ขอบคุณ


☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁

ประโยคอื่นที่ใช้แทนกันได้


A: 您早! 王先生
nín zăo !wáng xiān shēng (หนิน จ่าว หวาง เซียน เซิง)
สวัสดีตอนเช้าครับ คุณหวาง

B: 李先生, 您也早
lǐ xiān shēng ,nín yě zăo (หลี่ เซียนเซิง หนิน เหย จ่าว)
สวัสดีตอนเช้าครับ คุณหลี่

A: 您好吗?
nín hăo mā (หนิน ห่าว มา)
คุณสบายดีมั้ยครับ

B: 我很好
wǒ hěn hăo (หว่อ เหิน ห่าว)
ผมสบายดี

B: 李先生, 您呢?
lǐ xiān shēng nín ne(หลี่ เซียนเซิง หนิน เนอะ)
คุณหลี่ คุณล่ะ ?

A: 我也很好, 谢谢!
wǒ yě hěn hăo ,xiè xie (หวอ เหย่ เหิน ห่าว เซียเซี่ย)
ผมก็สบายดี ขอบคุณครับ


☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁☀☂☁
CR :